IDENTITET. Pia Ingström, Cita Reuter och Juhani Seppänen diskuterade språk på bokmässan. (Foto: Janne Strang)

Juhani Seppänen hamnar i "ugrerhörnet"

Läkaren och författaren Juhani Seppänen diskuterade finlandssvenskhet med litteraturredaktör Pia Ingström utgående från antologinboken Kära Hurri.

Språk och identitet ligger finlandssvenskarna nära hjärtat, och Edith Södergran-scenen var följaktligen välbesökt när Cita Reuter modererade samtalet mellan Juhani Seppänen och Pia Ingström. Författarna har bägge bidragit med en essä till antologin Kära Hurri som publicerades i somras.

Seppänen som lärt sig svenska för sitt yrke som läkare har "ett pragmatiskt förhållande till svenskan", och ser sig som finsk till identiteten. Men med språkkunskaperna har han sett sin position förändras i tvåspråkiga sammanhang.

- På middagsbjudningarna blir jag alltid placerad i den demilitariserade zonen mellan "ugrerhörnan" och finlandssvenskarna, säger Seppänen. Det blir lite kaotiskt med två språk från olika håll.

När han bestämde sig för att börja prata svenska med finlandssvenskar, var en utmaning att kämpa emot dem som ville byta till finska när han trädde in i diskussionen.

- I två, tre år behandlades jag som språkligt och intellektuellt underlägsen, men jag är glad att jag stod ut.

Numera är det Seppänen själv som byter till finska när han märker att det är någon i sällskapet som inte hänger med.

Ett par brasklappar hann Seppänen också kasta i sin text, påpekade Reuter under intervjun. Till exempel den att finlandssvenska är en variant av finskan, och att ryssarna snart överträffar antalet finlandssvenskar i Finland. Något svar gav Seppänen inte, utan satt bara och log för sig själv. Inte bjöd han på sång heller, trots Reuters uppmaningar.

- Du har ju översatt Helan går till "Paksukainen kävelee" ...

- Haha, det stämmer, men inte tänker jag börja sjunga här och nu!

Kära Hurri gavs ut i somras på förlaget S & S.