Inte för sent för bästa lösningen

Partnerskap Detta inlägg handlar om de planerade lagändringarna för att omorganisera parrelationerna. Lagstiftningen kan då och då lida av brådska: hastverk är lastverk. Detta är tydligen fallet med det som kallas registrerat partnerskap; kritiken är befogad.
Språken strukturerar världen på olika sätt. Engelskan och de romanska språken använder ett och samma ord, där finskan behöver minst tre motsvarigheter: från de mera inskränkta ”äktenskap” och ”partnerskap” till det mera vidsträckta ”förbund”. Kulturella och språkliga skillnader måste respekteras.
Äktenskapet är behäftat med ett strikt krav om man och kvinna, äkta par det vill säga olika kön. Eftersom äktenskapet lever och har hälsan är det inte vettigt att ta det i ändrat bruk – att ändra betydelsen och omdefiniera begreppet, för annars blir det kaos. Äktenskapet är tyvärr inte könsneutralt.
Som ord har äktenskapet vunnit hävd på att beteckna förbund mellan man och kvinna. Att svenska och norska har valt att använda översättningsfel, är förstås beklagligt. Däremot är partnerskap ett modernt och liberalt förbund mellan två personer av samma kön, men det kunde mycket väl tänkas som en annan beteckning för äktenskap. Partnerskap används också någon annanstans i världen. Äktenskapet är ju en typ av partnerskap, men alla partnerskap är inte äktenskap. Sålunda är partnerskapet en lämplig uppdatering och det eftersträvade könsneutrala resultatet.
Syftet med de planerade nya parrelationsarrangemangen torde vara att åstadkomma en ny paraplyterm på två olika slags förbund. Jag föreslår vigselförbund som en könsneutral, transparent, konkret och träffande term. Om partnerskap inte duger som en gemensam beteckning för båda typerna av förbund ska det då användas en tredje term, det vill säga vigselförbund.
Utöver behovet av nya ord orsakar ändringarna i lagen också revisioner i termerna. Vad blir innebörden av till exempel familjenamn efter alla ändringarna och skiftningarna?
Det råder två diametralt motsatta meningar om parrelationsarrangemangen, vilket kräver mera tid för att få rätt resultat. Konsekvensanalysen har uppenbarligen inte gjorts. Vanligtvis strävar man ju efter en hållbar utveckling. Än är det inte för sent att dryfta fram den bästa lösningen, något möjligt i stället för begreppsförvirring. De gamla domarreglerna går ju ut på att oskäligheter inte kan göras till lag. Dessutom blir våra kära språk tilltrasslade: Hur genomförbar är sexuellt betingad könsneutralitet, eller en fred full av krig och kiv?
Aili Kämäräinen
Översättare, Lojo