JO-anmälan. Jonas Forsman reagerade på språkfelet i provet i samhällslära. Foto: Niklas Rautio.

JO prickar språkfel i studentexamen

Justitieombudsmannen prickar Studentexamensnämnden för ett översättningsfel i det svenskspråkiga provet i samhällslära för två år sedan.

Det var våren 2009 som Studentexamensnämnden felaktigt översatte det finska ordet ”kriisinhallinta” till krisförvaltning trots att den korrekta termen är krishantering. Det här gjorde uppgiften svårbegriplig och fick Jonas Forsman, lärare i historia och samhällslära vid Brändö gymnasium i Helsingfors, att göra en JO-anmälan.

Vad betyder JO:s beslut för er, Studentexamensnämndens generalsekreterare Anneli Roman?

– I fortsättningen måste vi vara ännu noggrannare.

Hur ska ni lyckas med det? Det fanns ju ett översättningsfel också i våras då en uppgift i det svenska provet i fysik blev så gott som olösbar. Ska ni få mer resurser för noggrannare språkkontroll?

– Det tror jag inte är möjligt. Vi har redan flera som korrekturläser och språkgranskar våra uppgifter.

Efter fysikmissen i våras såg Studentexamensnämnden sig tvungen att ha lättare bedömningsgrunder och ge en poäng extra till elever som skrev det svenska språket i fysik. De som skrev det svenska provet i samhällslära för två år sedan fick ingen kompensation. Enligt Roman beror det på att de svenskspråkiga eleverna den gången trots översättningsfelet presterade lika bra i provet som de som skrev provet på finska.

Jonas Forsman är nöjd över att nämnden prickas men hade gärna sett att justitieombudsmannen i hårdare ordalag krävt att nämnden undviker översättningsfel i framtiden.

– Jag och många lärarkolleger är irriterade över Studentexamensnämndens nonchalanta inställning. Man undrar vad det är för professorer nämnden anlitar för att godkänna provfrågorna, säger Forsman.