Butzan var ingen buse
"Jätkän" på Busholmen, Jätkäsaari, var ingen hamnbuse utan sannolikt ett medeltida fartyg. En feltolkning ligger bakom det finska namnet.
Artikeln om berättelser i stadsplaneringen som ingick i HBL i tisdags har fått läsarna att greppa luren och tangentbrädan. "Jätkän" lyfts i den finska planeringstexten fram för att ge färg åt berättelsen, men faktum är att det kanske aldrig funnits några busar på Busholmen. Åtminstone är det inte de som gett holmen sitt namn.
I själva verket handlar det om ett fartyg, menar en läsare. Det handlar om boskap, menar en annan. Sanningen är att det finns ännu fler alternativ: but i betydelsen klump, bu eller bo i betydelsen boskap eller butza, som var ett medeltida skepp. År 1910 gjordes ytterligare en tolkning, då holmen tillfälligt fick heta Mörkösaari, från buse i betydelsen spöke.
– Den tolkning som anses mest sannolik är att namnet kommer från den medeltida fartygstypen butza, säger språkvetaren och namnexperten Leila Mattfolk, medlem i Helsingfors namnkommitté.
Busholmen finns inskriven på kartor redan från 1600-talet. Under tidigt 1900-tal gällde Busholma på finska, år 1928 fastställdes Jätkäsaari som officiellt namn.
– I de fall då namn uppstår spontant i folkmun kan man strängt taget inte tala om en felöversättning, även om det skulle ligga en misstolkning i bakgrunden, säger Mattfolk.
Hur det ligger till med Jätkäsaari är svårt att veta. Under 1920-talet genomfördes en allmän gatunamnsreform i Helsingfors, och Jätkäsaari kan ha slagits fast i sviterna av den, berättar Maria Vidberg som skriver sin avhandling om gatunamn i Helsingfors. Å andra sidan hittar hon belägg för att Jätkäsaari varit på förslag redan 1908.
– Under 1920-talet var strävan att ge gator och platser riktiga finska namn, i stället för de anpassningar av svenska namn som varit vanliga. Då översattes många namn – och inte alltid helt korrekt. Ambitionen var att namnen skulle vara lika, men betydelserna har i vissa fall glidit isär.
Så blev till exempel tidigare Fjälldalinkatu Tunturikatu och Estnäsgatan Vironkatu. Fölisön blev på skrivbordet av en eller annan anledning Seurasaari, fastän Varsasaari hade legat närmare sanningen. Kottby blev Käpylä, fastän kotte i svenskan ursprungligen var en beteckning för kort, tjock eller klumpig.