Fredrik Sonck: Grupptrakasserier, heter det
Begreppet taharrush gamea är både politiskt och språkligt problematiskt på svenska, skriver Fredrik Sonck.
Har svenskan och andra europeiska språk fått ett nytt lånord i början av 2016?
Det verkar nästan så då Taharrush gamea används för att beskriva (det som antas vara) ett fenomen där en grupp (som antas vara) arabiska män omringar ett kvinnligt offer för att sedan utsätta henne för sexuella övergrepp.
Själva beteendet är naturligtvis oacceptabelt. Och det kollektivt planlagda och kalkylerade tillför helt klart en extra grad av vidrighet.
Men varför används ett arabiskt ord för att beskriva en form av brottslighet som de facto har en lättförståelig och smidig svensk översättning? Taharrush är arabiska för trakasserier, gamea betyder grupp. Grupptrakasserier vore alltså en korrekt etikett och tillika brottsrubricering.
Att använda ett begrepp som taharrush gamea i svensk, eller för den delen finsk, brödtext leder tankarna till ett etablerat och i någon mån typiskt eller essentiellt arabiskt fenomen: ett kriminellt utryck för en sexistisk subkultur, som behöver beskrivas på ett mer specifikt sätt än med "grupptrakasserier" (eller gruppvåldtäkt då det är frågan om det).
Men termens berättigande är helt beroende av om den bottnar i något som verkligen har innebörder eller nyanser som inte täcks in av svenskans grupptrakasserier. Annars är begreppet både språkligt och politiskt problematiskt, och mycket tyder verkligen på att det inte finns någon "lek" eller något fenomen som är så pass etablerat och annorlunda att ett nytt lånord vore motiverat.
Svenska Metros Viralgranskaren har i en artikel publicerad den 13 januari frågat två experter om saken: Noora Flinkman, som jobbar på organisationen Harassmap i Egypten, och forskaren Senni Jyrkiäinen, som studerar könsrelationer i Egypten vid Helsingfors universitet.
Båda ger samma besked. "Att det skulle handla om någon slags specifik ritual eller 'våldtäktslek' stämmer inte", säger Flinkman. Jyrkiäinen tror å sin sida att missförståndet förmodligen beror på att västerländska medier associerat ordet gamea till engelskans game.
Att Egypten ändå har stora problem med att kvinnor blir sexuellt trakasserade, särskilt i de stora städerna, är en annan sak, menar Flinkman som arbetar på en organisation som prickar in trakasserier som kvinnor rapporterar på en karta, Harassmap.
För att få ytterligare ett perspektiv på taharrush gamea mejlar jag en fråga till Jaakko Hämeen-Anttila, professor i arabiska och islam. Kan man på något sätt hävda att taharrush gamea beskriver en så pass "institutionaliserad" lek, tradition, sedvänja, fenomen eller brott att det kräver en egen term? Hämeen-Anttila svarar: "Grupptrakasserier förekommer naturligtvis tyvärr, men knappast på ett sådant sätt att de kan betraktas som institutionaliserade". Enligt honom vore joukkoahdistelua – alltså grupptrakasserier – ett bra ord på finska.