Impuls: Fritikor och flitikor
En del säger "fritikor, andra säger "flitikor". Men vad får dig att hajo?
Föra veckan bad jag er kommentera uttrycket "falla i fritikor" – betydelse, användning, ursprung. På Facebook diskuterades saken av finlandsimexperter och andra sakkunniga, som inte kände till det. Någon misstänkte att det var ett exklusivt familjeuttryck.
Men så här svarade Sue Cedercreutz, mig veterligen inte släkt med min ursprungliga sageskvinna:
"Vet inte varifrån fritikor härstammar, men i min barndom använde man uttrycket då man menade små obestämda bitar till exempel 'försökte laga köttbullar men det blev bara fritikor'. Hos oss var uttrycket 'falla i fritikor' helt obekant, utan uttrycket användes endast såsom nämnt i exemplet, det vill säga om någonting i matväg mellan smulor och små bitar." Också Gitta Dahlberg kände till "fara i fritikor", alltså gå i små bitar.
Mary Gestrin: "Fritikor i betydelsen pikusmå bitar, nästan smulor, har jag både hört och använt, men aldrig i kombination med 'falla i'."
Janina Jansson: " 'Falla i fritikor' är alltså samma sak som 'gå i pikusmå bitar' "
Sen blir det intressant, för r kanske är (också) l?
Sanna Karlsson: "I vår familj har vi talat om att något faller i flitikor – men det har betytt i småbitar. Rötter i Helsingfors/Esbo och västra Nyland."
Marianne Avellan: "I vår familj har uttrycket alltid förekommit men hos oss har något gått i flitikor (nej, ingen hade r-felet). Det gällde till exempel en spegel eller tallrik som gick i flitikor – alltså i tusen bitar. Mina föräldrar använde det i alla tider. De var båda födda i Viborg men jag kan inte längre fråga om några detaljer av dem (födda 1912 och 1919) för de är redan borta. Uttrycket kan ju ha kommit in också senare i Helsingfors i allmänhet, dit mina föräldrar flyttade ren mycket tidigt."
"Far i flitikor, det gör som kokt fisk som delar sig", kommenterar för sin del signaturen Mommo22 på HBL.fi.
Anne Rosenlew: "Angående uttrycket 'falla i fritikor' låter det för mig naturligare att säga 'flitikor' i betydelsen splitter och flisor. Min mamma, som var från Helsingfors (främre Tölö), använde uttrycket flitigt om alltmöjligt som gick i kras; drömmar, vaser, planer ... Ett mycket omfattande och användbart uttryck. Dessutom sa hon 'fara i flitikor', inte 'falla'. Roligt – och viktigt – att ni gräver i finlandssvenska uttryck. Tack för det! "
Fredrik Sonck: "Jag började också fundera på om det finns en koppling till flinta. Drog mig till minnes häxan som i den danska folksagan Esben och häxan blev 'så rosenrasande att hon flög i otaliga bitar flinta (se bilden), och därav kommer all flinten som man hittar runtom i landet'. Åke Ohlmarks som gjort översättningen – den som ingår i Rosa sagoboken, redigering och urval av Andrew Lang – kommenterar i efterordet att uttrycket också används i Skåne om ett plötsligt utbrytande raseri, man 'flyger i flint'."
Martina Harms-Aalto: "Det är ju det min mamma säger: Snart flyger jag i flintor!!!"
Som Jessica Parland von Essen påpekar påminner flitikor om flisor. Bildligt talat kan alltså förutom tallrikar, köttbullar och överkokt fisk också besinningen, den mentala konstitutionen falla i flitikor eller fritikor vid olika typer av påfrestning.
Och belägg finns för att detta är ett så pass utbrett bruk att det kanske borde få en liten plats på någon lista över finlandssvenskt språkbruk i huvudstadstrakten.
Motsatsen, det man gör när man mentalt fallit/farit/flugit i flitikor/fritikor/flintor, är att ta sig samman och fortsätta.
Uttryck som beskriver att man går sönder – i bemärkelsen tappar fokus eller besinning, faller samman – är en utmärkt konkret, bildlig gestaltning av vissa obehagliga eller starka sinnestillstånd eller förnimmelser. Här en annan variant, förmedlad av en 23-årig sagesperson: "Vittu ja hajo efter barettmarschen", kunde en beväring i Dragsvik säga för att beskriva utmattning. Eller: "Nu för tiden används det typ bara i bemärkelsen 'tappa besinningen för att värnplikten är så jobbig'."
Och en ung sagesperson om 'hajo' (fr. finskans hajota, gå sönder, spridas): "Annars används de också för att brista i skratt."
Ids int hajo nu över det här. Viktiga saker med egna ord.