Inga spiontolkar i Finland
I Finland har inga misstankar väckts om att tolkar skulle spionera på asylsökande.
I enskilda fall händer det att man vill avstå från att anlita en viss tolk, men då beror det på något annat än spionagemisstankar, säger Esko Repo, som är chef för Migrationsverkets asylenhet.
SVT rapporterade i helgen om att en del av de svenska myndigheternas tolkar misstänks spionera för den eritreanska regeringens räkning. Många asylsökande flyr undan samma regering.
Repo säger att det kommer en del asylsökande från Eritrea till Finland genom EU:s interna förflyttningar.
– I fråga om tolkarna vi inte stött på det här, kommenterar Repo spionaget.
Migrationsverket i Finland köper sina flesta tolktjänster av bolaget Semantix. Behovet av tolkar är dock så stort att också andra används.
Tolkarnas bakgrund granskas
Såväl Repo som chefen för Semantix tolktjänster Marja Lähde betonar att tolkarnas bakgrund granskas noga. Alla tolkar som anlitas för asylsamtal har genomgått Skyddspolisens säkerhetsutredning.
Enligt Lähde har spionagemisstankar inte kommit fram i fråga om något språk.
– Jag säger inte att det är omöjligt i Finland, medger hon dock. Tolkarna kommer i regel från samma land som människorna som de tolkar för.
De tolkar som ska arbeta för Migrationsverket ges enligt Lähde en speciell introduktion och eventuella jävfrågor kontrolleras.
– De här är krävande tolkuppdrag. Det handlar om människors liv och framtid.
Lähde säger att hon får direkt respons om tolkarna av Migrationsverket. Ibland meddelar myndigheterna att de inte längre vill ha en viss tolk, men vanligen anges inte skälet.
Repo förklarar att det kan handla om brister i tolkens metoder. Ibland kommer det kommentarer om tolkarna av asylsökande och då löser man händelserna från fall till fall.
– Tolkens uppgift är endast att tolka intervjuarens frågor och den asylsökandes svar. Tolken får inte redogöra om något däremellan. Ibland har vi fått säga till om sådant, säger Repo.