Utnyttja svenskan, tack!
Existerar finlandssvenskan utanför Finland? Finns det ett bristande intresse bland nordbor för att använda svenska ortsnamn i Finland? HBL:s följare på Facebook är benägna att svara ja.
Varför så ofta engelska, undrar Tommy Pohjola i sin blogg Parkvakten. Orsaken är norrmannen och affärsmannen Arthur Buchardt som ska bygga ett hotell på Busholmen i Helsingfors, och som trots upprepade besök fortfarande väljer att använda finska namn för stadsdelar.
Senast då Buchardt var här för att tala inför en samlad press om hotellprojektet gick alla namn än en gång konsekvent på finska.
"Det finns ingen orsak för Helsingfors stad att, som det verkar, alltid automatiskt kommunicera på engelska med nordiska gäster", skriver Pohjola och påpekar att både journalisterna, de finska arkitekterna och personalen på stadshuset kan utmärkt svenska.
På Hufvudstadsbladets facebooksida är de flesta rungande överens om att svenskans status i Finland måste höjas hos våra språkliga grannar. Några utvalda kommentarer:
Lotta Rydström skriver att det "tyvärr är även många svenskar som envisas med Helsinki, Turku och Espoo mm. Jag har (nästan) tröttnat på att förklara."
Peter Saramo ser ingen ljus framtid för svenska ortnamn: "Att svenska skulle vara nationalspråk – och oftast originalspråk för ortsnamn – vet nog ingen utanför Svenskfinland längre."
Barbro Nybäck delade med sig en beskrivande anekdot från Hamburg: "Var tillsammans där med en tysk grupp och guiden sade till mej: hur har ni det i Sverige då. Jag sade att men jag kommer från Finland. Hon tittade långt på mej och sade: vi har många svenska och finska guider här, tror du verkligen att jag inte hör direkt då en finne eller svensk talar tyska.
Jag försökte igen tills vår reseledare sade: men hon är verkligen en svenskspråkig finländare, dom har två språk i landet.
Nu blev hon rent av förbannad och sade: nästa gång som vi har guidemöte i HH skall finnarna verkligen få höra varför dom undanhållit oss sådan information. Hur det gick har jag inte en aning om."
Jens Nyman har en teori om att norrmän misstar de svenska namnen för historiska: "Norsk media är också dåliga på att använda sig av svenska ortnamn när de rapporterar något om Finland. Har en känsla av att många norrmän tror att de svenska namnen är historiska och att det idag främst är de finska namnen som gäller.
När jag talar om Helsingfors eller Åbo med norrmän så förstår de alltid vilka städer jag talar om även om de oftast fortsätter att använda de finska namnen."
Stig-Robert Hågensen kontrar med att fråga om finländare känner till att det finns två språk i Norge: "Standardfråga då jag är hemma i Norge: hur klarar du språket (finska)? Få som vet att Finland är tvåspråkig... Hur många från Finland vet att även Norge är tvåspråkig. Norska (bokmål och nynorska). Och det var tvång på att lära sig nynorska i skolan och till vilken nytta?"
Eva Schoultz påpekar att man i Norge ska använda sig att svenska ortsnamn i Finland: "Skall tillfoga att Norsk Språkråd har bestämt att den finlandssvenska namnen skall användas! Men det hjälper inte här!"
Och Schoultz har rätt – enligt det norska Språkrådet ska i alla fall Helsingfors få heta det på svenska även i Norge.
I den norska facebookgruppen Språkrådet svarar Lars Finsen på HBL:s spörsmål att i alla fall norska Wikipedia använder sig av de officiella svenska namnen för finska städer – däremot använder sig inte danska Wikipedia av Helsingfors, utan väljer att kalla staden för det mer internationellt gångbara Helsinki.
Erik Persson Varelius tror att det handlar om feluppfattad språkriktighet i Danmark: "Där tror jag till och med det finns språkvårdsargument för att använda de finska namnen, "danska är ju ett annat språk än svenska, så varför borde de svenska namnen användas?". När jag har flugit till Åbo från Köpenhamn och de säger "velkommen til Turku" är det ändå svårt att inte bli upprörd."
Kolla in debatten på HBL:s facebooksida och delta i diskussionen!