Stor skillnad. I rapporten undersöktes både myndighetstexter och artiklar i dagstidningar.

Finlandssvenska tidningstexter håller hög standard

Det påstås ibland att det står särskilt illa till med den språkliga standarden i finlandssvenska tidningstexter.

Det verkar inte stämma, konstaterar rikssvenska språkkonsulten Linnea Hanell i en rapport som beställts av tankesmedjan Magma.

Magma samlade in sammanlagt 114 texter från både officiella och mindre officiella sammanhang i Svenskfinland: dagstidningar, årsredovisningar, skolböcker, myndighetstexter, cirkulär, reklam, webbtexter och bloggar.

Språkkonsulten Linnea Hanell, som fick utvärdera dessa, konstaterar att vissa av texterna - de som är skrivna av professionella språkbrukare - allmänt sett håller hög standard. Däremot kan en del myndighetstexter framstå som nästan helt oförståeliga – också för en finlandssvensk.

Hanell sammanställde en lista  på ungefär 200 unika ord, uttryck, stavningar, böjningsmönster och konstruktioner som hon klassificerar som unikt finlandssvenska.

Magma konstaterar att det inte finns orsak för finlandssvenskarna att hänga läpp. Det språk som i dag produceras i finlandssvenska tidningar och skolböcker ser enligt rapporten inte ut att vara mycket sämre eller bättre än det som skrivs i Sverige.

Men både Magma och Hanell påpekar att vi måste vara uppmärksamma på hur finlandssvenskan förändras och hur vi använder språket. Enligt Hanell går det inte att vänta sig någon integrering mellan de två nationella varieteterna. Det är finlandssvenskarna som måste hålla sig nära sverigesvenskan för att den inte ska ses som en bristfällig svenska.

Läs mer i tisdagens Hbl!