"I praktiken studerar vi inte på svenska"
Den finskspråkiga kurslitteraturen är en utmaning för juridikstudenterna – även för dem som behärskar finska.
– Bristen på svenskspråkiga kursböcker är ett allvarligt problem, säger Sara Soini som är sekreterare för de svenskspråkiga juridikstudenternas ämnesförening Codex.
Soini och hennes kurskamrater Jade Malmi och Helena Gunst studerar alla för tredje året vid juridiska fakulteten vid Helsingfors universitet och har blivit antagna genom det svenskspråkiga inträdesprovet. Soini och Malmi upplever att de är ganska jämnt tvåspråkiga, medan Gunst säger att hon är enspråkigt svensk.
– Speciellt i början av studierna var det en utmaning då man inte var van att ha finska som skolspråk och man på kort tid skulle lära sig flera nya juridiska termer, säger Malmi.
– Det sätter oss i en sämre position än de finskspråkiga studenterna. Vi kan till exempel ha tusen sidor finskspråkig text att läsa till en tentamen och även om man förstår det man läser så går det långsammare än för dem som har finska som modersmål. De läser kanske tjugo sidor på samma tid som jag läser femton, säger Gunst.
Efter två års studier har alla tre ändå anpassat sig till att finskan ingår i studierna. En del av de juridiska termerna går att kolla upp i ordböcker eller i ordlistor som föreläsare tillhandahållit, men ibland får de lov att hitta på svenska översättningar eller förklara de finskspråkiga termerna under tentamenstillfällena. Trots det har de inte övervägt att skriva tentamenssvar på finska.
– Dels är det lite av en principsak, dels är det lättare för mig att skriva ett svar på svenska, säger Soini.
– Vi har ett begränsat svarsutrymme i tentamen, ofta bara en sida. Då är det helt enkelt lättare att uttrycka sig kort och koncist på sitt modersmål, tillägger Malmi.
Pinsamt med fel termer
Avsaknaden av svenskspråkigt undervisningsmaterial kan bli ett problem även i arbetslivet.
– Juristyrket är så expertbetonat att det är pinsamt om man inte kan termer och begrepp på svenska, säger Malmi och kurskamraterna håller med.
– Förstås är det också en fördel att vi lär oss finska genom studierna, det kommer säkert att underlätta för oss i arbetslivet, säger Soini.
Juridiska föreningens publikationsserie med sex nya svenskspråkiga kursböcker välkomnar alla tre varmt.
– Det är väldigt fint att det finns vilja och att det går att hitta pengar för det här ändamålet. Det är en så pass viktig sak för oss, säger Soini.
– Det tycker säkert alla svenskspråkiga på juri. Avtalet undertecknades i början av december och direkt började det dyka upp positiva kommentarer på Codex Facebooksida, säger Malm och hoppas att universitetsbiblioteket också kommer att köpa in böckerna när de väl finns på marknaden.
Efterlyser listor
Trots det efterlyser de ytterligare lösningar på problemet.
Ett förslag är att lärarna i större utsträckning skulle ge de svenskspråkiga studenterna listor över termer som hör till det område som tenteras.
– Vi har redan hunnit vänja oss vid att studierna till stor del går på finska och tar det som det är, men det ska faktiskt inte behöva vara så, anser Gunst.
– Jag tycker inte ens att det går att säga att vi studerar på svenska. Då jag försökt tala om juridik med svenska juris studerande har jag märkt hur svårt det är att hitta rätta termer för att göra sig förstådd, säger Soini.